【お知らせ】

ホームページをリニューアルしました

 

このたびの北海道胆振地方中東部を震源とする地震、台風災害、大阪北部地震、西日本豪雨災害で被害に遭われましたそのご家族の方々に心よりお見舞い申し上げます。

 今、残さなければいけないもの。そして、後世に伝えるもの。

A TRADITION - WHAT WE MUST HAND DOWN TO FUTURE GENERATION -

ShuShuKen Gallery(只今準備中)

伝統工芸品をデザインする

Re Design Project

Planning and Producing

Record Keeping

Re-design Project

Product development and design using traditional works of art as motifs.

We offer development of products using traditional artworks as motifs which are owned by museums or temples.

Example; Bookmarker, Japanese Binding books, accessories, etc...

Original products planning and producing for museums or temples

We also offer development of original products using Kyoto traditional craftworks.

Example; Miniature folding screen (Byo-bu), Miniature hanging screen (Kakejiku), Museum/ Temple original incense, textiles

*Mass- produce products planning and producing is also available.

  We will help to make archives of artworks or antiques at your home, museums and temples.

The Process:

 

1.Take photos of your properties

2.Make concise and precise reports

   of them

3.Make archives of them

We can offer more specialized research of cultural properties(such as infrared ray photographing, microscope analyzing).

For more details, please contact us by e-mail below.

 

 

SHUSHUKEN started from as a project called “Hyakunin-Hyakkyo”, one of a Kyoto city winter program which was held from the winter of 2005 to the spring of 2006.  We participated in that event as an experimental project team based on Kyo-Machiya (Traditional Kyoto style house).

 

 Since then, in every autumn between 2006 and 2010, we had continued that experimental project such as Hyogu (paper hang) workshops, demonstrations of a Buddhist statues sculptor, Kyo-kazari (Kyoto traditional metal work) and Kumiori (Traditional fabric making) which was organized by Japanese traditional crafts association.

 After that, we set up a company to continue projects for ourselves, also in order to be handed down historical records of Kyoto traditional industries to future generations.  We also would like to introduce materials and products those are used in traditional industries through our business.

 

Our mission is rediscover values of Traditional arts and crafts, and take over it.

 

                                         ShuShuKen Inc.

                                         Representative Director

 

                                                      Shuichiro Yaguchi

 

お問い合わせ/Contact

企画製作事業

Planning & Produce

美術品記録・整理

Art Survey

名前の由来・・

屋号「聚秀軒(しゅうしゅうけん)」は、臨済宗相国寺派管長 有馬賴底師により銘々を頂戴致しました。その意味は「すぐれてよいものを集める。また集まる場所。」というものです。

 

 

ご紹介

聚秀軒(しゅうしゅうけん)は、平成17年冬から平成18年春にかけて京都市主催の京都冬の旅プロジェクト「百人百京」という体感型観光事業に「京町家体験」として参加したのがはじまりです。

その後も、平成18年秋から平成23年秋の間、都伝統工芸会の主催のもと、京町家にて京表具体験、京仏師実演、京錺、組織(くみおり)体験等の体感型伝統工芸紹介事業を継続してまいりました。

 私たちは、今後も、様々な事業をとおして、伝統産業で使用される材料にはどのようなものがあるか、その材料はどのような技法により製品化されていくのかなど、京のみやこに根付いた伝統産業の「記録」を後世に伝えていくお手伝いができればと、法人化することとなりました。

 

伝統工芸品の価値が再認識されること。そしてそれを次の世代へ受け継いでいくこと。

それが私たちの最大の使命だと考えております。

 

                株式会社 聚秀軒

                代表取締役 矢口修一朗

 

〈Meaning of our company name〉

Our company name "ShuShuKen" was given by His Eminence ARIMA Raitei, the chief abbot of Shokoku-ji Temple School of the Rinzai sect.

It means “Collect excellent things or a place where these things gather”.

 

Introduction

Shushuken started from as a project called “Hyakunin-Hyakkyo”, one of a Kyoto city winter program which was held from the winter of 2005 to the spring of 2006.  We participated in that event as an experimental project team based on Kyo-Machiya (Traditional Kyoto style house).

 Since then, in every autumn between 2006 and 2010, we had continued that experimental project such as Hyogu (paper hang) workshops, demonstrations of a Buddhist statues sculptor, Kyo-kazari (Kyoto traditional metal work) and Kumiori (Traditional fabric making) which was organized by Japanese traditional crafts association.

LEARN MORE

Submitting Form...

The server encountered an error.

Form received.